|
《功夫之王》正在全球热映,影片中成龙、李连杰两位华人功夫巨星华丽的武打让功夫迷们欲罢不能,电影票房在全球一路飘红,影片成为《卧虎藏龙》、《英雄》后在全球刮起“中国旋风”的又一华语力作。《功夫之王》编剧约翰·福斯科是一个地道的功夫迷,他在影片中向中国武侠电影致敬的同时也对中国古典文化进行了大力展示和融合。《功夫之王》中出现了很多中国的谚语和功夫迷们耳熟能详的功夫专有名词,比如螳螂拳,水上漂等。这些中国本土文化符号,经过老外们的西化,改造成了西方人能够理解的词句,读来别有一番独特的趣味。
武功:
Praying mantis螳螂拳
Dragon style虎拳
Flight on water水上漂
Fly through air飞檐走壁
Spanking monkey疾猴
Drunken fist醉拳
Secret gong-fu from the south南派功夫
No shadow kick无影脚
Buddha palm technique如来神掌
The iron elbow铁拳
One-finger death touch一阳指
Horse stance马步
责任编辑:William |